Skip to Content

Thursday, April 25th, 2024
ناوی مردووەکە سەلیمە …. نازم حیکمه‌ت

ناوی مردووەکە سەلیمە …. نازم حیکمه‌ت

Closed

 

ناوی مردووەکە سەلیمە
Ölünün Adı Selim
 
شیعری: نازم حیکمەت
Nazım Hikmet Ran                                                  
و: لە تورکی یەوە؛ ئازاد ئەحمەد/ بەریتانیا

 

سەلیمە
        ناوی مردووەکە
Selim
Ölünün Adı
چواردە سەعات، بە بیست و پێنج قرووش هەڵی نەکرد
Yirmi beş kuruşa on dört saat dayanamadı
وتی پەنجا قرووش و دە سەعات
Elli kuruş ve on saat dedi
کرێکارەکانی دیش هەمان بیریان هەبوو
Oteki işçiler de aynı fikideydiler
ئەڵبەت بیرێکی قووڵ و فەلسەفی نی یە
Derin, felsefi bir fikir değil elbet
بەڵام بیرێکی ترسناکە
Fakat tehlikeli bir fikir
لەبەر ئەوە، کوڕە بوڵگاری یەکەو حیکمەت
Ve bundan dolayı Bulgarla Hikmet
خێرا ئەم هەواڵەیان گەیاندە پۆلیس
Hemen polise ihbar ettiler bu fikri
پۆلیس یەکسەر حەپسی کردن
Derhal tevkifat yaptı polis
دە کەسیان بردە بەڕێوەبەرایەتی:
Müdüriyete on kişi götürüldü
چوار ژن، شەش پیاو
Dört kadın, altı erkek
ئەمانە سەرگەورەیان بوون
Elebaşılar
 لەگەڵ سەلیمی کۆمونیست
Ve Selim komünist
گەرچی سەلیم کۆمونیست نەبوو
Halbuki komünist değildi Selim
نەشی ئەزانی کۆمونیزم چی یە
Düşünmemişti komünizmin ne olduğunu bile
ئەو تەنیا هەژدە ساڵان بوو
O sadece on sekiz yaşındaydı
لەبری بیست و پێنچ قرووش داوای پەنجا قرووشی ئەکرد
Ve yirmi beş kuruş yerine elli kuruş istiyordu
لەبری چواردە سەعاتیش، دە سەعات
Ve on dört saat yerine on saat
بەڵام پۆلیس باوەڕی بەمە نەئەکرد
Polis bu kanaatta değildi fakat
سەلیمیان لەسەر زەوی دا پاڵ خست
Yatırdılar Selimi yere
کاتێ سەلیم هەڵسایەوە
Selim kalktığı zaman
قاچی زەویی نەئەگرت
Basamıyordu döşemelere
سەلیمیان لەسەر زەوی دا پاڵ خست
Yatırdılar Selimi yere
کاتێ سەلیم هەڵسایەوە
Selim kalktığı zaman
بەردەمی خۆی نەئەبینی
Göremiyordu önünü artık
سەلیمیان لەسەر زەوی دا پاڵ خست
Selimi yatırdılar yere
سەلیم هەڵساو خۆی گرمۆڵە کرد
Selim kalktı ve yığıldı
چوونە بن هەنگڵیەوە
Selimin koltuklarına girip
بردیانە ژوورێکی تاریک
Karanlık bir odaya götürdüler
بە پرچەوە هەڵیانواسی یە قەد دیوار
Ve duvarda bir çiviye bağladılar saçlarından
بە شێوەیەک،
O suretle ki
تەنیا نووکی پەنجەی قاچی بەر فەرشەکە ئەکەوت
Döşemeye ancak ayak parmaklarının ucu dokunuyordu
تراموایەک بر جیڕەجیڕ بەو کۆڵانەدا تێپەڕی
Bir tıramvay geçti sokaktan gıcırtılarla
لە شوێنێکی نزیک دا بانگی شێوان درا
Yakın bir yerde yatsı ezanı okunuyordu
سەلیمیان لە بزمارەکە کردەوە
Çözdüler Selimi çividen
سەلیمیان لەسەر زەوی دا پاڵ خست
Yatırdılar Selimi yere
کاتێ سەلیم هەڵسایەوە
Ve Selim kalktığı zaman
لە دوور، زۆر دوور، پەنجەرەیەکی بەدی کرد
Bir pencere gördü uzaktan
Çok uzaktan ama
پەنجەرەیەکی بێ پەردەو تاریک
Perdesiz karanlık bir pencere
بەرەو ئەوێ هەڵدرا
Atıldı ona doğru
جام شکاو وردوخاش بوو
Camlar kırıldı şangırdayarak
یەکەم جار سەری مرۆڤێ دیار نەما
Once kayboldu bir insanın başı
ئنجا هەردوو قاچی.
Sonar kayboldu iki ayak.

سەرچاوە:
Nazım Hikmet – Mapusluk Zor Zanaat – Bilgi Yayınevi – Üçüncü Basım – Ekim 1987.

 

Previous
Next
This site is registered on wpml.org as a development site.